Gần nhà giàu đau răng ăn cốm, gần nhà kẻ trộm ốm lưng chịu đòn

Direct English translation

Living near a rich house, when your teeth ache you eat young green rice; living near a thief's house, when your back aches you endure blows.

Equivalent English version

A man is known by the company he keeps

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việcgần người giàu có thể gặp những điều phiền toái vụn vặt, còngần nhà kẻ trộm thì rất dễ bị nghi ngờ, liên lụy mang vạ. Câu này dùng để khuyên nên thận trọng khi chọn láng giềng môi trường sống, với sắc thái nhấn mạnh cụ thể đến chuyệngần nhà kẻ xấu.
English explanation
It means that living near the wealthy may bring small annoyances, while living near a thief’s household can get one dragged into blame and punishment. The saying advises caution in choosing neighbors and surroundings, with this variant stressing proximity to a thief’s home.